وَوَهَبْنَا لَهُمْ مِنْ رَحْمَتِنَا وَجَعَلْنَا لَهُمْ لِسَانَ صِدْقٍ عَلِياًّ۟
وَوَهَبْنَا لَهُمْ مِنْ رَحْمَتِنَا وَجَعَلْنَا لَهُمْ لِسَانَ صِدْقٍ عَلِياًّ۟
Fiil cümlesidir. وَ atıf harfidir. وَهَبْنَا sükun üzere mebni mazi fiildir. Mütekellim zamir نَا fail olarak mahallen merfûdur. لَهُمْ car mecruru وَهَبْنَا fiiline mütealıktır.
مِنْ رَحْمَتِنَا car mecruru وَهَبْنَا fiiline müteallıktır. Aynı zamanda muzâftır. Mütekellim zamir نَا muzâfun ileyh olarak mahallen mecrurdur.
جَعَلْنَا fiili atıf harfi وَ ’la وَهَبْنَا ’ya müteallıktır. جَعَلْنَا sükun üzere mebni mazi fiildir. Mütekellim zamir نَا fail olarak mahallen merfûdur. لَهُمْ car mecruru جَعَلْنَا ’nın mahzuf mef’ûlun bihine müteallıktır.
لِسَانَ mef’ûlun bih olup fetha ile mansubdur. Aynı zamanda muzâftır. صِدْقٍ muzâfun ileyh olup kesra ile mecrurdur. عَلِياًّ۟ kelimesi صِدْقٍ ’nin sıfatı olup lafzen mansubdur.
Varlıkları niteleyen kelimelere sıfat denir. Arapça’da sıfatın asıl adı na’t ( النَّعَتُ )dır. Sıfatın nitelediği isme de men’ut ( المَنْعُوتُ ) denir. Bir ismi doğrudan niteleyen sıfata hakiki sıfat, dolaylı olarak niteleyen sıfata da sebebi sıfat denir.
Sıfat ile mevsuftan oluşan tamlamaya sıfat tamlaması denir. Sıfat tek kelime (isim), cümle ve şibh-i cümle olabilir. Ve sıfat birden fazla gelebilir. (Arapça Dilbilgisi Ayetlerle Nahiv Bilgisi)
وَوَهَبْنَا لَهُمْ مِنْ رَحْمَتِنَا وَجَعَلْنَا لَهُمْ لِسَانَ صِدْقٍ عَلِياًّ۟
Önceki ayetteki وَهَبْنَا لَـهُٓ cümlesine matuf bu ayetin atıf sebebi hükümde ortaklıktır. İlk cümlesi olan وَوَهَبْنَا لَهُمْ مِنْ رَحْمَتِنَا, müspet mazi fiil sıygasında faide-i haber ibtidaî kelamdır.
Aynı üslupta gelen وَجَعَلْنَا لَهُمْ لِسَانَ صِدْقٍ عَلِياًّ۟ cümlesi, hükümde ortaklık nedeniyle makabline atfedilmiştir.
Mazi sıygada gelen fiiller azamet zamirine isnad edilerek tazim edilmiştir. Mazi fiil sebata, temekküne ve istikrara işaret eder. (Hâlidî, Vakafat, s. 107)
Veciz anlatım kastıyla gelen رَحْمَتِنَا izafetinde رَحْمَتِ kelimesinin azamet zamirine izafesi, onun şeref ve itibarının yüksekliğini gösterir.
عَلِياًّ۟ ’le sıfatlanan صِدْقٍ ’daki tenvin tazim ifade eder.
Sıfat, mevsûfunun sahip olduğu bir özelliğe işaret etmek için yapılan tetmim ıtnâbı sanatıdır.
وَوَهَبْنَا لَهُمْ مِنْ رَحْمَتِنَا ibaresinde hibenin mef’ûlü zikredilmemiş, hibe edilen şeyin umumi ve azim olduğuna delalet için rahmet şeklindeki masdar zikredilmiştir. لِسَانَ صِدْقٍ sözünde alet alakasıyla mecaz-ı mürsel vardır. (Dr. Adil Ahmet Sâbir er-Ruveynî, Teemmülat fi Suret-i Meryem, s. 211)
وَجَعَلْنَا لَهُمْ لِسَانَ صِدْقٍ عَلِياًّ۟ [Onlara insanlar arasında güzel bir şan ve şöhret verdik.] ayetinde güzel bir kinaye vardır. Yüce Allah güzel övgü ve şan yerine kinaye olarak lisanı zikretti. Çünkü övgü, lisan ile olur. Onun içindir ki لِسَانَ صِدْقٍ [doğru dil] buyurdu. İhsan yerine kinaye olarak el kelimesinin kullanılması da bunun gibidir. (Safvetü’t Tefasir, Fahreddin er-Râzî)
عَلِياًّ۟ ’de istiare vardır. Bu kelimenin aslı ألعلْوٌ yani irtifadır. Yeryüzünde görünür şekilde açıkça yükselmektir. Onların zikrinin ağızdan ağıza dolaştığı, övgüsünün görünür şekilde insanlar arasında olduğu hakkında ألعلْوٌ istiare olmuştur. (Dr. Adil Ahmet Sâbir er-Ruveynî, Teemmülat fi Suret-i Meryem, s. 212)
47-49-50 ayet sonlarındaki حَفِياًّ (çok lütfeden) - عَلِياًّ۟ (yüce) - نَبِياًّ (nebi) kelimeleri arasında güzel ve sağlam bir seci vardır. (Safvetü’t Tefasir)
Bu ayet-i kerimelerde bir takım önemli işaretler vardır:
Bu işaretlerden birisi, yumuşaklık ve güzel ahlâktır. Çünkü sertlik, muhatabın uzaklaşmasına yol açar.
Bir diğeri de ittibadır. Kimin derecesi yükselirse kitap ve sünnete daha çok sarılır, tâbi olur. Sehl b. Abdullah şöyle dedi: “Nefse en zor gelen şey, tâbi olmaktır. Çünkü ittibada nefse rahat yoktur.”
Ayetlerdeki işaretlerden birisi de uzlettir. Ebu'l Kasım dedi ki: “Kim dünya ve ahirette selamet ararsa kötü arkadaşlardan uzak dursun. Çünkü kişi, sevdiğiyle beraberdir.”
Bu işaretlerden bir diğeri de kim Allah rızası için sevdiğim terk ederse Allah ona, dostu İbrahim’e yaptığı gibi terk ettiğinden daha güzel ve sevimlisini, bedel olarak verir. Onunla ülfet eder. (Ruhu’l Beyan)