اَوَلَمْ يَرَوْا اِلٰى مَا خَلَقَ اللّٰهُ مِنْ شَيْءٍ يَتَفَيَّؤُ۬ا ظِلَالُهُ عَنِ الْيَم۪ينِ وَالشَّمَٓائِلِ سُجَّداً لِلّٰهِ وَهُمْ دَاخِرُونَ
Sıra | Kelime | Anlamı | Kökü |
---|---|---|---|
1 | أَوَلَمْ |
|
|
2 | يَرَوْا | görmediler mi? |
|
3 | إِلَىٰ |
|
|
4 | مَا | şeyleri |
|
5 | خَلَقَ | yarattığı |
|
6 | اللَّهُ | Allah’ın |
|
7 | مِنْ |
|
|
8 | شَيْءٍ | her şeyden |
|
9 | يَتَفَيَّأُ | döndüğünü |
|
10 | ظِلَالُهُ | gölgelerinin |
|
11 | عَنِ |
|
|
12 | الْيَمِينِ | sağdan |
|
13 | وَالشَّمَائِلِ | ve soldan |
|
14 | سُجَّدًا | secde ederek |
|
15 | لِلَّهِ | Allah’a |
|
16 | وَهُمْ | ve onlar |
|
17 | دَاخِرُونَ | sürünerek |
|
اَوَلَمْ يَرَوْا اِلٰى مَا خَلَقَ اللّٰهُ مِنْ شَيْءٍ يَتَفَيَّؤُ۬ا ظِلَالُهُ عَنِ الْيَم۪ينِ وَالشَّمَٓائِلِ سُجَّداً لِلّٰهِ وَهُمْ دَاخِرُونَ
Hemze istifham harfi, وَ atıf harfidir. لَمْ muzariyi cezm ederek manasını olumsuz maziye çeviren harftir.
يَرَوْا fiili نْ ’un hazfıyla meczum muzari fiildir. Zamir olan çoğul و ’ı fail olup mahallen merfûdur.
مَا müşterek ism-i mevsûl, اِلٰى harf-i ceriyle birlikte يَرَوْا fiiline müteallıktır. İsm-i mevsûlun sılası خَلَقَ اللّٰهُ ’dır. Îrabtan mahalli yoktur.
خَلَقَ fetha üzere mebni mazi fiildir. اللّٰهُ lafza-i celâli, fail olup lafzen merfûdur.
مِنْ شَيْءٍ car mecruru mahzuf aid zamirinin haline müteallıktır.
يَتَفَيَّؤُ۬ا cümlesi شَيْءٍ ’in sıfatı olarak mahallen mecrurdur.
Nekre isimden sonra gelen cümle veya şibh-i cümle sıfat olur. Marife isimden sonra gelen cümle veya şibh-i cümle hal olur. (Arapça Dilbilgisi Ayetlerle Nahiv Bilgisi)
يَتَفَيَّؤُ۬ا merfû muzari fiildir. ظِلَالُهُ fail olup lafzen merfûdur. Muttasıl zamir هُ muzâfun ileyh olarak mahallen mecrurdur.
عَنِ الْيَم۪ينِ car mecruru يَتَفَيَّؤُ۬ا fiiline müteallıktır. الشَّمَٓائِلِ kelimesi atıf harfi وَ ’la الْيَم۪ينِ matuftur.
سُجَّداً kelimesi ظِلَالُهُ ’nun hali olup lafzen mansubdur.
لِلّٰهِ car mecruru سُجَّداً ’e müteallıktır.
وَهُمْ دَاخِرُونَ cümlesi hal olarak mansubdur. وَ haliyyedir. Munfasıl zamir هُمْ mübteda olarak mahallen merfûdur. دَاخِرُونَ haber olup ref alameti و ’dır. Cemi müzekker kelimeler harfle îrablanırlar. دَاخِرُونَ kelimesi sülâsî mücerred olan دخر fiilinin ism-i failidir.
İsm-i fail; eylemi yapan ve gerçekleştiren demektir. Geçici olarak o sıfatı yüklenen isimdir. İsm-i fail; hem varlığa (zata) hem de onun sıfatına delalet eden kelimedir. (Arapça Dilbilgisi Ayetlerle Nahiv Bilgisi)
يَتَفَيَّؤُ۬ا fiili sülâsî mücerrede iki harf ilave edilerek mezid yapılan fiillerdendir. تَفَعَّلَ babındadır. Sülâsîsi فيأ ’dir.
Bu bab fiile mutavaat, tekellüf, ittihaz, sayruret, tecennüb (sakınma) ve talep anlamları katar.
اَوَلَمْ يَرَوْا اِلٰى مَا خَلَقَ اللّٰهُ مِنْ شَيْءٍ يَتَفَيَّؤُ۬ا ظِلَالُهُ عَنِ الْيَم۪ينِ وَالشَّمَٓائِلِ سُجَّداً لِلّٰهِ وَهُمْ دَاخِرُونَ
İstînâfiyye olarak fasılla gelen cümle, istifham üslubunda talebî inşâî isnaddır.
İstifham harfi hemze, inkârî manadadır. İstifham üslubunda gelmiş olmasına rağmen ikaz ve azarlama amacı taşıyan cümle mecaz-ı mürsel mürekkebdir. Ayrıca soruda tecâhül-i ârif sanatı vardır.
اَوَلَمْ يَرَوْا [Görmediler mi…] istifham-ı inkarîdir. Yani; ‘görmemiş olamazlar, muhakkak gördüler’ anlamındadır.
Bu ayetteki istifhamı Beyzâvî şöyle izah eder: “Ayette atıf harfi olan وَ ’dan önce gelen istifham edatı hemze, inkâr anlamı içermektedir. Yani onlar (kâfirler) mutlaka bu gibi nesnelerin benzerlerini görmüşlerdir. O halde onlara ne oluyor da Allah’ın sonsuz güç ve kuvveti kendileri için görünür bir hal alsın ve böylece Allah’tan korksunlar diye bu nesneler (yaratıklar) üzerinde düşünmüyorlar?” (Süleyman Gür, Kādî Beyzâvî Tefsîrinde Belâgat İlmi ve Uygulanışı)
Cümlenin menfi muzari fiil sıygasında gelmesi hudûs, teceddüt ve medih makamı sebebiyle istimrar ifade eder. Muzari fiil tecessüm özelliği sayesinde muhatabın muhayyilesini harekete geçirerek olayı daha iyi anlamasını sağlar.
Muzari fiilin geldiği hallerde çoğunlukla bu gaye mevcuttur. Muzari fiilin kullanımıyla sahne muhatabın gözünde sanki o anda canlanır. Bu da insanı etkiler. (Fatma Serap Karamollaoğlu, Kur'an Işığında Belâgat Dersleri Meânî İlmi)
Mecrur mahaldeki müşterek ism-i mevsûl, اِلٰى harfiyle birlikte يَرَوْا fiiline müteallıktır. Sılası olan خَلَقَ اللّٰهُ مِنْ شَيْءٍ, mazi fiil sıygasında gelerek sebata, temekkün ve istikrara işaret etmiştir. (Vakafat, s. 107)
Ayette mütekellim Allah Teâlâ olduğu halde اللّٰهِ isminin zikredilmesi tecrîd sanatıdır. Kalplerde haşyet duygularını artırmak için yapılan tekrarında ıtnâb ve reddü’l-acüz ale’s-sadr sanatları vardır.
شَيْءٍ ’deki tenvin nev, kesret ve tazim ifade eder.
يَتَفَيَّؤُ۬ا ظِلَالُهُ عَنِ الْيَم۪ينِ وَالشَّمَٓائِلِ سُجَّداً لِلّٰهِ cümlesi شَيْءٍ için sıfattır. Dolayısıyla cümlede ıtnâb sanatı vardır.
Sıfat, tabi olduğu kelimenin sahip olduğu bir özelliğe işaret etmek için kullanılan bir açıklama biçimidir. Sıfatın kullanılmasının, matbusunun daha iyi tanınması, övülmesi, yerilmesi, pekiştirilmesi, acındırılması, kapalılığının giderilmesi, tahsis edilmesi gibi maksatları vardır. Itnâb, bazen de sıfatlar vasıtasıyla yapılmaktadır. (Ar. Gör. Ömer Kara, Belâgat İlminde İki İfade Biçimi: Itnâb-Îcâz (I) Kur'an Metninin Anlaşılmasındaki Rolü Üzerine Bir Deneme)
Sübut ifade eden isim cümlesi وَهُمْ دَاخِرُونَ, akıllı menziline konulan ظِلَالُهُ için haldir. Çünkü secde akıllıların vasfıdır.
Hal, cümlede failin, mef’ûlün veya her ikisin durumunu bildirmek için yapılan ıtnâb sanatıdır.
الْيَم۪ينِ (Sağ) ile الشَّمَٓائِلِ (sol taraflar) kelimeleri arasında tıbâk-ı îcab sanatı vardır.
يَتَفَيَّؤُ۬ا ظِلَالُهُ ibaresi istiaredir. Çünkü bununla gölgelerin bir yerden bir yere dönmesi kastedilmiştir. Oysa gerçekte gölgeler dönmez ve hareket etmez. Gölgelerin üstüne güneş vurur, böylece gölge kaymış gibi olur. Güneşin ayrıldığı yerlerde de gölgeler önceki haline dönerler. Şu halde gölgeler aslında oldukları gibi kalmakta olup asıl yer değiştiren şey gölgelerin üstüne vuran güneştir. (Şerîf er-Radî, Kur'an Mecazları)
Zeccâc der ki: Bu ayet cismin secde etmesini kastetmektedir. Cismin secde etmesi ise emre itaat etmesi ve ilâhi sanatın etkilerinin görülmesi demektir. Bu da bütün cisimler hakkında umumidir. (Kurtubî)
Ayetteki ظِلَالُهُ kelimesinde ظِلَالُ müfred olan هُ zamirine muzâf kılınmıştır ki bu aslında, “Onun gölgesi” manasında değil, “gölgeli” manasınadır. Bu şekilde muzâf kılış, güzel ve yerinde olmuştur. Çünkü bu zamirin ait olduğu, “Allah'ın yarattığı her bir şey” tabirindeki مَا edatı, lafzen müfred ise de mana bakımından çoğuldur. (Fahreddin er-Râzî)
يَتَفَيَّؤُ۬ا fiili, فَيْء masdarından, tefe'ul vezninde bir fiildir, Arapçada güneşin ışığının gölgeyi yok ettikten sonra tekrar geri gelip döndüğünde, gölge hakkında “Gölge geldi” denir, فَيْء aslında dönmek, geri gelmek manasınadır. Îlâ yapan kişinin hanımına dönmesi manasında فَيْء denilmesi de bu manadadır. Gayr-ı müslimlerin mallarından Müslümanların eline geçen şeylere فَيْء denmesi de o malların Müslümanlara dönmesinden dolayıdır. Hakk Teâlâ'nın “Onlardan, Allah'ın, Resulüne verdiği فَيْء…” (Haşr Suresi, 7) ayetindeki فَيْء ’de bu manadadır. Binaenaleyh bütün bunların esası, “dönme” manasına dayanır. (Fahreddin er-Râzî)
مَا edatı mevsûledir, müphemdir, açıklaması da يَتَفَيَّؤُ۬ا ظِلَالُهُ [gölgeleri döner] kavlidir yani “Dönen gölgeleri olan şeylere bakmadılar mı?” demektir. عَنِ الْيَم۪ينِ وَالشَّمَٓائِلِ [Sağdan ve sollardan] sağlarından ve sollarından demektir ya da her birinin iki tarafından demektir. İnsanın sağından ve solundan, istiare ile alınmıştır. الْيَم۪ينِ ’in tekil olup الشَّمَٓائِلِ ’in çoğul olması lafız ve mana itibariyledir. Mesela, ظِلَالُهُ ’daki zamirin tekil ve سُجَّداً لِلّٰهِ وَهُمْ دَاخِرُونَ kavlinde cemi olması gibi.
الْيَم۪ينِ ile الشَّمَٓائِلِ kelimeleri arasında müfred ve cemi şeklinde güzel bir iltifat sanatı vardır. (Müşerref Ulusu (Ülger), Arap Dili Ve Belâgatı İltifat Sanatı)
سُجَّداً لِلّٰهِ وَهُمْ دَاخِرُونَ ifadeleri ظِلَالُهُ ’daki zamirden haldir. Secdeden maksat teslim olmaktır, ister tabiatıyla olsun isterse iradesiyle olsun. سجدت النخلة denir ki hurma ağacının meyve yükünden eğilmesini ifade eder. Ya da سُجَّداً kelimesi ظِلَالُ ’dan hal’dir, وَهُمْ دَاخِرُونَ ise zamirden haldir. (Beyzâvî)
44. ayet يَتَفَكَّرُونَ (Düşünürler) 45. ayet, يَشْعُرُونَ (Bilirler), 48. ayetteki دَاخِرُونَ (Küçülerek boyun eğenler) kelimeleri arasında seci vardır. (Safvetu't Tefasir)
ظِلَالُ (gölgeler), akıllılar cinsinden değildir, bunun hali olan دَاخِرُونَ kelimesi, vâv-nûn ile (yani cemi müzekkeri salim sıygası üzere) cemi olarak gelmiştir. “Çünkü Allah Teâlâ, onları itaat eden, boyun eğen, zelil olan diye vasfedince sanki akıllı varlıklara benzetmiş oldu.” (Fahreddin er-Râzî)
Ayette, الْيَم۪ينِ (sağ) lafzının müfred, الشَّمَٓائِلِ (sollar) lafzının ise cemi olarak getirilmesindeki hikmet şudur; الْيَم۪ينِ (sağ) lafzı müfred getirilmiş ama cemi manası murad edilmiştir. Araplar, iki cemi sıygayı peşpeşe getirmek istediklerinde, birini müfred ikincisini cemi olarak getirirler. Mesela, [(Allah) zulümatı ve nuru yarattı. (Enam Suresi, 1)] ve [Allah onların kalplerini ve kulağını mühürledi. (Bakara Suresi, 7)] ayetlerinde olduğu gibi. الْيَم۪ينِ (sağ) lafzını, “doğu” manasına aldığımızda, güneşin doğusu olan o nokta, tek olmuş olur. Dolayısı ile الْيَم۪ينِ tek olur. الشَّمَٓائِلِ lafzı ise gölgelerde, yeryüzüne düştükten sonra meydana gelen çeşitli değişiklikleri ifade eder. Bu değişiklikler çoktur. İşte bundan ötürü Allah Teâlâ, bunu cemi sıygası ile getirmiştir. (Fahreddin er-Râzî)