فَاَرَادَ اَنْ يَسْتَفِزَّهُمْ مِنَ الْاَرْضِ فَاَغْرَقْنَاهُ وَمَنْ مَعَهُ جَم۪يعاًۙ
فَاَرَادَ اَنْ يَسْتَفِزَّهُمْ مِنَ الْاَرْضِ فَاَغْرَقْنَاهُ وَمَنْ مَعَهُ جَم۪يعاًۙ
Fiil cümlesidir. فَ atıf harfidir. Matuf ve matufun aleyh arasında hiç zaman geçmediğini, işin hemen yapıldığını ifade eder. فَ ile yapılan atıfta matuf ve matufun aleyh yer değiştiremez. (Arapça Dilbilgisi Ayetlerle Nahiv Bilgisi)
اَرَادَ fetha üzere mebni mazi fiildir. Faili müstetir olup takdiri هو’dir.
أَنْ ve masdar-ı müevvel, اَرَادَ fiilinin mef’ûlun bihi olup mahallen mansubdur.
يَسْتَفِزَّ mansub muzari fiildir. Faili müstetir olup takdiri هو ‘dir.
Muttasıl zamir هُمْ mef’ûlun bih olarak mahallen mansubdur.
مِنَ الْاَرْضِ car mecruru يَسْتَفِزَّ fiiline müteallıktır.
فَ atıf harfidir. اَغْرَقْنَاهُ sükun üzere mebni mazi fiildir. Mütekellim zamiri نَا fail olarak mahallen merfûdur. Muttasıl zamir هُ mef’ûlun bih olarak mahallen mansubdur.
وَ atıf harfidir. مَنْ müşterek ismi mevsûl, اَغْرَقْنَاهُ ’deki mef’ûlun bihine matuf olarak mahallen mansubdur. İsm-i mevsûlun sılası mahzuftur.
مَعَ mekân zarfı, ism-i mevsûlun mahzuf sılasına müteallıktır. Muttasıl zamir هُ muzâfun ileyh olarak mahallen mecrurdur.
جَم۪يعاً hal olup fetha ile mansubdur.
Hal, cümlede failin, mef’ûlun veya her ikisinin durumunu bildiren lafızlardır (kelime veya cümle). Hal, “nasıl?” sorusunun cevabıdır. Halin durumunu açıkladığı kelimeye “zül-hal” veya “sahibu’l-hal” denir. Umumiyetle hal nekre, sahibu’l-hal marife olur. Hal mansubdur. Türkçeye “…rek, …rak, …dığı, halde, iken, olduğu halde” gibi ifadelerle tercüme edilir. Sahibu’l-hal açık isim veya zamir olduğu gibi müstetir (gizli) zamir de olabilir. Hal’i sahibu’l-hale bağlayan zamire rabıt zamiri denir. Bu zamir bariz (açık), müstetir (gizli) veya mahzuf (hazfedilmiş) olarak gelir.
Hal sahibu’l-hale ya و (vav-ı haliye) ya zamirle veya her ikisi ile bağlanır. Hal üçe ayrılır: 1. Müfred olan hal (Müştak veya camid), 2. Cümle olan hal (İsim veya fiil), 3. Şibh-i cümle olan hal (Harfi cerli veya zarflı isim). (Arapça Dilbilgisi Ayetlerle Nahiv Bilgisi)
اَرَادَ fiili, sülâsî mücerrede bir harf ilave edilerek mezid yapılan fiillerdendir.
İf’al babındadır. Sülâsîsi رود ’dir.
اَغْرَقْنَا fiili, sülâsî mücerrede bir harf ilave edilerek mezid yapılan fiillerdendir.
İf’al babındadır. Sülâsîsi غرق ’dir.
İf’al babı fiille, tadiye (geçişlilik) kesret, haynunet (zamanı gelmesi), sayruret, izale, zamana ve mekâna duhul, temkin (imkân sağlamak), vicdan (bir vasıf üzere bulmak) mutavaat (tef’il babının dönüşlülüğü), tariz (arz etmek, maruz bırakmak) manaları katar.
يَسْتَفِزَّ fiili, sülâsî mücerrede üç harf ilave edilerek mezid yapılan fiillerdendir. İstif’âl babındadır. Sülâsîsi فزز ’dir.
Bu bab fiile talep, tehavvül, vicdan, mutavaat, ittihaz ve itikat gibi anlamları katar.
فَاَرَادَ اَنْ يَسْتَفِزَّهُمْ مِنَ الْاَرْضِ
Cümle فَ ile önceki ayetteki …قَالَ cümlesine atfedilmiştir. Mütekellim Allah Teâlâ’dır.
Ayetin ilk cümlesi müspet mazi fiil sıygasında faide-i haber ibtidaî kelamdır.
اَرَادَ fiilinin mef’ûlü konumundaki masdar harfi اَنْ ve akabindeki يَسْتَفِزَّهُمْ مِنَ الْاَرْضِ cümlesi, muzari fiil sıygasında gelerek hudûs, teceddüt ve tecessüm ifade etmiştir. Faide-i haber ibtidaî kelamdır.
مِنَ الْاَرْضِ [O yerden] ile Mısır toprağı kastedilmiştir. Zeccac, ayetteki استفزاز fiili ile “Onların, İsrailoğullarını öldürmek veya sürgün etmek suretiyle çıkarmak istemeleri” manasının kastedilmiş olması uzak bir ihtimal değildir, demiştir. (Fahreddin er-Râzî)
فَاَغْرَقْنَاهُ وَمَنْ مَعَهُ جَم۪يعاًۙ
Ayetin ikinci cümlesi, فَ ile makabline atfedilmiştir. Müspet mazi fiil sıygasında faide-i haber ibtidaî kelamdır. Cümleler arasında manen ve lafzen ittifak mevcuttur.
Fiilin azamet zamirine isnadı tazim ifade eder.
Mansub mahalde, اَغْرَقْنَاهُ fiilinin mef’ûlüne matuf olan müşterek ism-i mevsûl مَنْ’in sılası mahzuftur. مَعَهُ mahzuf sılaya matuftur. Sıla cümlesinin hazfi icaz-ı hazif sanatıdır.
جَم۪يعاًۙ, haldir. Hâl, cümlede failin, mef’ûlün veya her ikisin durumunu bildirmek için kullanılan vasfı ifade eden itnâb sanatıdır.