وَقَالُوا مَالِ هٰذَا الرَّسُولِ يَأْكُلُ الطَّعَامَ وَيَمْش۪ي فِي الْاَسْوَاقِۜ لَوْلَٓا اُنْزِلَ اِلَيْهِ مَلَكٌ فَيَكُونَ مَعَهُ نَذ۪يراًۙ
Sıra | Kelime | Anlamı | Kökü |
---|---|---|---|
1 | وَقَالُوا | ve dediler ki |
|
2 | مَالِ | ne oluyor ki? |
|
3 | هَٰذَا | bu |
|
4 | الرَّسُولِ | elçiye |
|
5 | يَأْكُلُ | yiyor |
|
6 | الطَّعَامَ | yemek |
|
7 | وَيَمْشِي | ve geziyor |
|
8 | فِي |
|
|
9 | الْأَسْوَاقِ | çarşılarda |
|
10 | لَوْلَا | değil mi? |
|
11 | أُنْزِلَ | indirilmeli |
|
12 | إِلَيْهِ | ona |
|
13 | مَلَكٌ | bir melek |
|
14 | فَيَكُونَ | olsun |
|
15 | مَعَهُ | kendisiyle beraber |
|
16 | نَذِيرًا | uyarıcı |
|
وَقَالُوا مَالِ هٰذَا الرَّسُولِ يَأْكُلُ الطَّعَامَ وَيَمْش۪ي فِي الْاَسْوَاقِۜ
Fiil cümlesidir. وَ atıf harfidir. Matuf ve matufun aleyhin hükümde ortak olduğunu belirtir. İkisi arasında tertip (sıra) olduğunu göstermez. Vav ile yapılan atıfta matuf ve matufun aleyh yer değiştirebilir. (Arapça Dilbilgisi Ayetlerle Nahiv Bilgisi)
قَالُوا damme üzere mebni mazi fiildir. Zamir olan çoğul و ‘ı fail olarak mahallen merfûdur. Mekulü’l-kavli مَالِ هٰذَا الرَّسُولِ ‘dir. قَالُوا fiilinin mef’ûlun bihi olarak mahallen mansubdur.
مَا istifham harfi, mübteda olarak mahallen merfûdur. لِ هٰذَا car mecruru mübtedanın mahzuf haberine müteallıktır. الرَّسُولِ muşârun ileyh olup kesra ile mecrurdur. يَأْكُلُ الطَّعَامَ cümlesi الرَّسُولِ ‘nin hali olarak mahallen mansubdur.
Hal, cümlede failin, mef’ûlun veya her ikisinin durumunu bildiren lafızlardır (kelime veya cümle). Hal, “nasıl?” sorusunun cevabıdır. Halin durumunu açıkladığı kelimeye “zül-hal” veya “sahibu’l-hal” denir. Umumiyetle hal nekre, sahibu’l hal marife olur. Hal mansubdur. Türkçeye “…rek, …rak, …dığı, halde iken, olduğu halde” gibi ifadelerle tercüme edilir. Sahibu’l hal açık isim veya zamir olduğu gibi müstetir (gizli) zamir de olabilir. Hali sahibu’l hale bağlayan zamire rabıt zamiri denir. Bu zamir bariz (açık), müstetir (gizli) veya mahzuf (hazf edilmiş) olarak gelir.
Hal sahibu’l-hale ya و (vav-ı haliye) ya zamirle veya her ikisi ile bağlanır. Hal üçe ayrılır: 1. Müfred olan hal (Müştak veya camid), 2. Cümle olan hal (İsim veya fiil), 3. Şibh-i cümle olan hal (Harf-i cerli veya zarflı isim).
Burada hal muzari fiil cümlesi olarak gelmiştir. Hal müspet (olumlu) muzari fiil cümlesi olarak geldiğinde umumiyetle başında و gelmez. (Arapça Dilbilgisi Ayetlerle Nahiv Bilgisi)
يَأْكُلُ damme ile merfû muzari fiildir. Faili müstetir olup takdiri هو ‘dir. الطَّعَامَ mef’ûlun bih olup fetha ile mansubdur.
يَمْش۪ي فِي الْاَسْوَاقِ atıf harfi و ‘la makabline matuftur.
لَوْلَٓا اُنْزِلَ اِلَيْهِ مَلَكٌ فَيَكُونَ مَعَهُ نَذ۪يراًۙ
Fiil cümlesidir. لَوْلَٓا cezmetmeyen şart edatıdır. Tahdid için هلا yani: “değil mi?” manasındadır.
اُنْزِلَ fetha üzere mebni meçhul mazi fiildir. اِلَيْهِ car mecruru اُنْزِلَ fiiline mütealliktir. مَلَكٌ naib-i fail olup lafzen merfûdur.
فَ sebebiyyedir. Muzariyi gizli اَنْ ’le nasb ederek anlamını masdara çevirmiştir. Fâ-i sebebiyyeden önce nefy ya da talep bulunması gerekir.
يَكُونَ nakıs mansub muzari fiildir. İsim cümlesinin önüne geldiğinde ismini ref haberini nasb eder. يَكُونَ ‘nin ismi müstetir olup takdiri هو ’dir.
مَعَهُ car mecruru يَكُونَ ‘nin mahzuf haberine mütealliktir. نَذ۪يراً kelimesi يَكُونَ 'nin isminden hal olup fetha ile mansubdur.
اُنْزِلَ fiili, sülâsî mücerrede bir harf ilave edilerek mezid yapılan fiillerdendir. İf’al babındadır. Sülâsîsi نزل ’dir.
İf’al babı fiille, tadiye (geçişlilik) kesret, haynunet (zamanı gelmesi), sayruret, izale, zamana ve mekâna duhul, temkin (imkân sağlamak), vicdan (bir vasıf üzere bulmak) mutavaat (tef’il babının dönüşlülüğü), tariz (arz etmek, maruz bırakmak) manaları katar.
وَقَالُوا مَالِ هٰذَا الرَّسُولِ يَأْكُلُ الطَّعَامَ وَيَمْش۪ي فِي الْاَسْوَاقِۜ
Ayet önceki cümledeki mukaddem istînâfa وَ ‘la atfedilmiştir. Allah Teâlâ bu ayette müşriklerin sözlerini bildiriyor.
قَالُوا fiilindeki ayetindeki zamir Kureyşlilere aittir. (Kurtubî)
Müspet mazi fiil sıygasında faide-i haber ibtidaî kelamdır. قَالُوا fiilinin mekulü’l-kavli olan مَالِ هٰذَا الرَّسُولِ cümlesi, istifham üslubunda talebî inşâî isnaddır.
İstifham ism-i مَا , mübtedadır, haberi mahzuftur. Cümlenin müsnedinin hazfi, îcâz-ı hazif sanatıdır. لِ هٰذَا الرَّسُولِ , bu mahzuf habere mütealliktir.
يَأْكُلُ الطَّعَامَ وَيَمْش۪ي فِي الْاَسْوَاقِۜ birbirine atfedilmiş iki hal cümlesidir. Hal cümleleri, manayı tamamlamak ve pekiştirmek için yapılan tetmim ıtnâbıdır. Cümlelerin atıf sebebi hükümde ortaklıktır. Müspet muzari fiil sıygasında gelerek teceddüt ve tecessüm ifade etmişlerdir.
Müşriklerin bu soruyla amaçları cevap almak değil, istihanedir. İstifham amacından çıkıp alay ve küçümseme anlamı yüklenen cümle mecaz-ı mürsel mürekkebdir. Ayrıca müşriklerin soru edatı ماَ ’nın yanı sıra işaret ismi هٰذَا lafzını da kullanmaları ve Hz. Peygamber’in risaletini inkâr ettikleri halde onu resul diye isimlendirmeleri buradaki istifhamın küçümseme ve alaya alma anlamını daha da güçlendirmektedir.
مَالِ هٰذَا ifadesindeki ل mushafta Arap yazım esaslarının dışına çıkılarak هٰذَا ’dan ayrı yazılmıştır. Mushaf yazısı ise değiştirilemez bir gelenektir. “Bunda Peygamberi değersizleştirme ve onun durumunu küçültme anlamı söz konusudur. Hazret-i Muhammed’e peygamber demeleri de onunla alay etme, dalga geçme nev‘indendir. Bir tür “Şu peygamber olduğunu iddia eden kişiye ne oluyor?!” demektedirler. (Keşşâf)
مَالِ هٰذَا الرَّسُولِ يَأْكُلُ الطَّعَامَ (Bu Peygambere ne oluyor da yemek yiyor?) sorusu, alay ve küçümseme ifade eder. (Sâbûnî, Safvetü’t Tefâsîr)
لَوْلَٓا اُنْزِلَ اِلَيْهِ مَلَكٌ فَيَكُونَ مَعَهُ نَذ۪يراًۙ
İstînâfiyye olarak fasılla gelen cümleye هلا manasındaki tahdid harfi dahil olmuştur. Bu ayette tevbih manasına gelmiştir. Müspet mazi fiil sıygasında faide-i haber ibtidaî kelamdır.
لَوْلاَ , -meli/-malı, değil mi, ...olsaydı ya manasında tahdid ilişkisi kurar. Muzariden önce teşvik, maziden önce kınama ve nedamet (pişmanlık) ifade eden bir edattır. Tahdid kelime olarak “teşvik” anlamına gelse de terim olarak, bir işin yapılmasını ve onda gevşeklik gösterilmemesini şiddetle ve sertçe istemektir. Arz kelimesinde olduğu gibi yumuşaklık söz konusu değildir. (Abdullah Hacıbekiroğlu, Arap Dilinde Edatların Metinde Kurduğu Anlamsal İlişkiler, Doktora Tezi)
Mütekellimin alay amacına işaret eden haberî üsluptaki cümle, muktezâ-i zâhirin hilafına durum arz ettiği için mecaz-ı mürsel mürekkebdir.
Fa-i sebebiyye’nin dahil olduğu فَيَكُونَ مَعَهُ نَذ۪يراًۙ cümlesi, masdar teviliyle cümlenin öncesindeki masdar anlamına matuftur.
كان ’nin dahil olduğu masdar-ı müevvel, faide-i haber ibtidaî kelamdır. Cümlede îcâz-ı hazf sanatı vardır. مَعَهُ , nakıs fiil كان ’nin mahzuf haberine mütealliktir.
نَذ۪يراًۙ , haber veya müstetir zamirden haldir. Hal, cümlede failin, mef’ûlün veya her ikisinin durumunu bildirmek için kullanılan vasfı ifade eden ıtnâb sanatıdır.
Bu ayetteki sorunun cevabı aynı surede bulunmaktadır: [‘’Senden önce gönderdiğimiz bütün elçiler de yemek yerler, çarşılarda gezerlerdi.’’] Furkân/20 (İsmail Cerrahoğlu,Tefsir Usûlu, s.198.)