كِلْتَا الْجَنَّتَيْنِ اٰتَتْ اُكُلَهَا وَلَمْ تَظْلِمْ مِنْهُ شَيْـٔاًۙ وَفَجَّرْنَا خِلَالَهُمَا نَهَراًۙ
Sıra | Kelime | Anlamı | Kökü |
---|---|---|---|
1 | كِلْتَا | her iki |
|
2 | الْجَنَّتَيْنِ | bağ (da) |
|
3 | اتَتْ | vermişti |
|
4 | أُكُلَهَا | yemişini |
|
5 | وَلَمْ | ve |
|
6 | تَظْلِمْ | eksik etmemişti |
|
7 | مِنْهُ | ondan |
|
8 | شَيْئًا | hiçbir şey |
|
9 | وَفَجَّرْنَا | ve akıtmıştık |
|
10 | خِلَالَهُمَا | aralarından |
|
11 | نَهَرًا | bir ırmak |
|
كِلْتَا الْجَنَّتَيْنِ اٰتَتْ اُكُلَهَا وَلَمْ تَظْلِمْ مِنْهُ شَيْـٔاًۙ
كِلْتَا kelimesi mübteda olup elif üzere mukadder damme ile merfûdur. Kelime ismi maksûrdur. الْجَنَّتَيْنِ muzâfun ileyh olup müsenna olduğu için ي ile mecrurdur.
Sondan bir önceki harfi fethalı olup son harfi (ى) olan isimlere “maksûr isimler” denir. Maksûr isimler genellikle (ى) ile biter. Fakat çok az olarak (ا) ile biten maksûr isimler de vardır. Maksûr isimlerin sonunda yer alan bu harflere “elif-i maksûre” denir. اَلْفَتَى – اَلْعَصَا gibi.
Maksûr isimlerin îrab durumu şöyledir: Merfû halinde takdiri damme ile, mansub halinde takdiri fetha ile, mecrur halinde takdiri kesra ile îrab edilir. Yani maksûr isimler merfû, mansub, mecrur hallerinde hep takdiren îrab edilir. (Arapça Dilbilgisi Ayetlerle Nahiv Bilgisi)
اٰتَتْ اُكُلَهَا cümlesi mübtedanın haberi olarak mahallen merfûdur.
اٰتَتْ fetha üzere mebni mazi fiildir. تْ te’nis alametidir. Faili müstetir olup takdiri هى ‘dir.
اُكُلَهَا mef’ûlun bih olup fetha ile mansubdur. Muttasıl zamir هَا muzâfun ileyh olarak mahallen mecrurdur.
وَ atıf harfidir. لَمْ muzariyi cezm ederek manasını olumsuz maziye çeviren harftir.
تَظْلِمْ meczum muzari fiildir. Faili müstetir olup takdiri هى ’dir. مِنْهُ car mecruru تَظْلِمْ fiiline müteallıktır.
شَيْـٔاً mef’ûlun bih olup fetha ile mansubdur.
وَفَجَّرْنَا خِلَالَهُمَا نَهَراًۙ
وَ atıf harfidir. Atıf harflerinden biri kullanılarak iki kelimeyi veya iki cümleyi birbirine bağlamaya atf-ı nesak denir. Atıf harfinden önce gelene matufun aleyh, sonra gelene matuf denir. Matuf ve matufun aleyh arasında îrab bakımından, sıyga bakımından, cümlelerin haberî veya inşaî olması bakımından uyum olur. Mana bakımından aralarında uygunluk varsa fiil isme atfedilebilir. Müstetir zamir atıf olmaz.
Matufun îrabı her zaman için matufun aleyhe uyar. Matuf ve matufun aleyhin hükümde ortak olduğunu belirtir. İkisi arasında tertip olduğunu göstermez. Vav ile yapılan atıfta matuf ve matufun aleyh yer değiştirebilir. (Arapça Dilbilgisi Ayetlerle Nahiv Bilgisi)
فَجَّرْنَا sükun üzere mebni mazi fiildir. Mütekellim zamir نَا fail olarak mahallen merfûdur.
خِلَالَهُمَا mekân zarfı, فَجَّرْنَا fiiline müteallıktır. Muttasıl zamir هُمَا muzâfun ileyh olarak mahallen mecrurdur.
نَهَراً mef’ûlun bih olup fetha ile mansubdur.
فَجَّرْنَا fiili, sülâsî mücerrede bir harf ilave edilerek mezid yapılan fiillerdendir. Tef’il babındandır. Sülâsîsi فجر ’dir.
Bu bab, fiile çokluk (fiilin, failin veya mef‘ûlun çokluğu), bir tarafa yönelme, mef'ûlü herhangi bir vasfa nispet etmek, gidermek, bir terkibi kısaltmak, eylemin belli bir zaman diliminde meydana gelmesi, özneyi fiilin türediği şeye benzetmek, sayruret, isimden fiil türetmek, hazır olmak, bir şeyin aralıklarla tekrarlanması manalarını katar.
كِلْتَا الْجَنَّتَيْنِ اٰتَتْ اُكُلَهَا وَلَمْ تَظْلِمْ مِنْهُ شَيْـٔاًۙ وَفَجَّرْنَا خِلَالَهُمَا نَهَراًۙ
Beyanî istînâf olarak fasılla gelen cümlenin fasıl sebebi şibh-i kemâl-i ittisâldir.
Iki bahçe sahibi kıssasının devamı olan ayetin ilk cümlesi sübut ifade eden isim cümlesi, faide-i haber ibtidaî kelamdır. Müsnedün ileyh كِلْتَا الْجَنَّتَيْنِ , veciz ifade kastına binaen izafet formunda gelmiştir. اٰتَتْ اُكُلَهَا cümlesi, müsneddir.
Müsnedin mazi fiil sıygasında cümle olması hükmü takviye, hudûs, sebat, temekkün ve istikrar ifade etmiştir. (Hâlidî, Vakafât, s. 107)
Mübteda tesniye olduğu halde haberde müfrede iltifat edilmiştir.
وَلَمْ تَظْلِمْ مِنْهُ شَيْـٔاًۙ menfi muzari fiil sıygasında, faide-i haber ibtidaî kelam olup haber cümlesine وَ ’la atfedilmiştir. Atıf sebebi hükümde ortaklıktır.
شَيْـٔاًۙ ’deki tenvin, kıllet ve nev ifade eder. Olumsuz cümlede nekre umuma işaret eder, مِنْ hiç manası verir.
Ayetin fasılası olan وَفَجَّرْنَا خِلَالَهُمَا نَهَراًۙ cümlesi, müspet mazi fiil sıygasında, faide-i haber ibtidaî kelamdır. Fiilin azamet zamirine isnadı tazim ifade etmiştir. Cümle, قد takdiriyle haldir.
Hal, cümlede failin, mef’ûlün veya her ikisin durumunu bildirmek için kullanılan vasfı ifade eden tnâb sanatıdır.
اُكُلَهَا - الْجَنَّتَيْنِ - نَهَراًۙ kelimeleri arasında mürâât-ı nazîr sanatı vardır.
ظْلِمْ الْجَنَّة ifadesinde istiare vardır. Çünkü buradaki ظْلِمْ , ne sözlükteki ne de din örfündeki asli anlamdadır. ظْلِمْ sözlükte, bir şeyi konulması gereken yerin dışında bir yere koymak anlamında isim; din dilinde ise yarar sağlamak, zararı savmak gayesiyle olmaksızın, haksız yere verilmiş zarar anlamında kullanılan isimdir. Burada kastedilen mana ise (bahçe) sahibinden hiçbir şey esirgemedi şeklindedir ki bu anlamın ظْلِمْ ismiyle ifade edilmesi güzel düşmüştür. Çünkü meyve bahçesi olan o bahçenin meyveleri, bahçe sahibinin hak ettiği şey konumundadır. Bu sebeple bahçe o hak edileni tam ve noksansız olarak çıkardığında sahibine hiçbir şekilde zulmetmedi; yani onun hak ettiği hiçbir şeyi esirgemedi denilmesi güzel düşmüştür. Buna göre şayet bahçe ekinlerini eksik bırakır, beklenen meyveleri vermezse, böylece sahibini zarara sokarsa zalim hükmünde olur. Burada اٰتَتْ اُكُلَهَا [Yemişlerini verdi] ifadesi de bu manayı teyit etmektedir. Çünkü (ayet) اٰتَتْ (vermek) lafzını getirince ardından ظْلِمْ (hakkını vermeme) lafzını getirmesi güzel olmuştur. Zira ظْلِمْ ’ün buradaki manası men (vermemek)’dir. Buna göre sanki burada Allah Teâlâ, “Bahçe, sahibinin hak ettiği her şeyi verdi, ondan hiçbir şeyi esirgemedi.” buyurmuştur. (Şerîf er-Radî, Kur'an Mecazları)
Gerçekleşme sırasına göre ürünlerin yetişmesi, ırmakların fışkırmasından sonra olduğu halde burada bu sıranın aksinin zikredilmesi, iki bağın güzelliklerinin tamamlanmasında her ikisinin ayrı ayrı unsurlar olduklarını bildirmek içindir. (Ebüssuûd)